1. The book "TheQueen of Jhansi" Translated into English by

Answer: Sagaree and Mandira Sengupta

Reply

Type in
(Press Ctrl+g to toggle between English and the chosen language)

Comments

Tags
Show Similar Question And Answers
QA->The book "TheQueen of Jhansi" Translated into English by....
QA->Who translated the book Brahman Sree Narayana Guru into English....
QA->The book Hajar Churashir Maa(Mother of 1084) Translated into English by....
QA->The book Five plays Translated into English by....
QA->The book Breast-Giver Translated into English by....
MCQ->Which of the following statments are the correct way to call the method Issue() defined in the code snippet given below? namespace College { namespace Lib { class Book { public void Issue() { // Implementation code } } class Journal { public void Issue() { // Implementation code } } } } College.Lib.Book b = new College.Lib.Book(); b.Issue(); Book b = new Book(); b.Issue(); using College.Lib; Book b = new Book(); b.Issue(); using College; Lib.Book b = new Lib.Book(); b.Issue(); using College.Lib.Book; Book b = new Book(); b.Issue();...
MCQ-> Read the following passage carefully and answer the questions given at the end.The tight calendar had calmed him, as did the constant exertion of his authority as a judge. How he relished his power over the classes that had kept his family pinned under their heels for centuries - like the stenographer, for example, who was a Brahmin. There he was, now crawling into a tiny tent to the side, and there was Jemubhai reclining like a king in a bed carved out of teak, hung with mosquito netting."Bed tea", the cook would shout "Baaad tee". He would sit up to drink.6:30: he'd bathe in water that had been heated over the fire so it was redolent with the smell of wood smoke and flecked with ash. With a dusting of powder he graced his newly washed face, with a daub of pomade, his hair. Crunched up toast like charcoal from having been toasted upon the flame, with marmalade over the burn.8:30: he rode into the fields with the local officials and everyone else in the village going along for fun. Followed by an orderly holding an umbrella over his head to shield him from the glare, he measured the fields and checked to make sure his yield estimate matched the headman's statement. Farms were growing less than ten maunds an acre of rice or wheat, and at two rupees a maund, every single man in a village, sometimes, was in debt to the bania. (Nobody knew that Jemubhai himself was noosed, of course, that long ago in the little town of Piphit in Gujarat, money-lenders had sniffed out in him a winning combination of ambition and poverty ... that they still sat waiting cross-legged on a soiled mat in the market, snapping their toes, cracking their knuckles in anticipation of repayment .... ) 2.00: after lunch, the judge sat at his desk under a tree to try cases, usually in a cross mood, for he disliked the informality, hated the splotch of leaf shadow on him imparting an untidy mongrel look. Also, there was a worse aspect of contamination and corruption: he heard cases in Hindi, but they were recorded in Urdu by the stenographer and translated by the judge into a second record in English, although his own command of Hindi and Urdu was tenuous; the witnesses who couldn't read at all put their thumbprints at the bottom of "Read Over and Acknowledged Correct", as instructed. Nobody could be sure how much of the truth had fallen between languages, between languages and illiteracy; the clarity that justice demanded was nonexistent. Still, despite the leaf shadow and language confusion, he acquired a fearsome reputation for his speech that seemed to belong to no language at all, and for his face like a mask that conveyed something beyond human fallibility. The expression and manner honed here would carry him, eventually, all the way to the high court in Lucknow where, annoyed by lawless pigeons shuttlecocking about those tall, shadowy halls, he would preside, white powdered wig over white powdered face, hammer in hand.His photograph, thus attired, thus annoyed, was still up on the wall, in a parade of history glorifying the progress of Indian law and order. 4:30: tea had to be perfect, drop scones made in the frying pan. He would embark on them with forehead wrinkled, as if angrily mulling over something important, and then, as it would into his retirement, the draw of the sweet took over, and his stern work face would hatch an expression of tranquillity.5:30: out he went into the countryside with his fishing rod or gun. The countryside was full of game; lariats of migratory birds lassoed the sky in October; quail and partridge with lines of babies strung out behind whirred by like nursery toys that emit sound with movement; pheasant - fat foolish creatures, made to be shot - went scurrying through the bushes. The thunder of gunshot roiled away, the leaves shivered, and he experienced the profound silence that could come only after violence. One thing was always missing, though, the proof of the pudding, the prize of the action. the manliness in manhood, the partridge for the pot. because he returned with - Nothing!He was a terrible shot.8:00: the cook saved his reputation, cooked a chicken, brought it forth, proclaimed it "roast bastard", just as in the Englishman's favourite joke book of natives using incorrect English. But sometimes, eating that roast bustard, the judge felt the joke might also be on him, and he called for another rum, took a big gulp, and kept eating feeling as if he were eating himself, since he, too, was (was he?) part of the fun ....9:00: sipping Ovaltine, he filled out the registers with the day's gleanings. The Petromax lantern would be lit - what a noise it made - insects fording the black to dive - bomb him with soft flowers (moths), with iridescence (beetles). Lines, columns, and squares. He realized truth was best looked at in tiny aggregates, for many baby truths could yet add up to one big size unsavory lie. Last, in his diary also to be submitted to his superiors, he recorded the random observations of a cultured man, someone who was observant, schooled in literature as well as economics; and he made up hunting triumphs: two partridge ... one deer with thirty- inch horns....11:00: he had a hot water bottle in winter, and, in all seasons, to the sound of the wind buffeting the trees and the cook's snoring, he fell asleep.Which of the following statements is incorrect?
 ...
MCQ->The passage given below is followed by four summaries. Choose the option that best captures the author' s position. A translator of literary works needs a secure hold upon the two languages involved, supported by a good measure of familiarity with the two cultures. For an Indian translating works in an Indian language into English, finding satisfactory equivalents in a generalized western culture of practices and symbols in the original would be less difficult than gaining fluent control of contemporary English. When a westerner works on texts in Indian languages the interpretation of cultural elements will be the major challenge, rather than control over the grammar and essential vocabulary of the language concerned. It is much easier to remedy lapses in language in a text translated into English, than flaws of content. Since it is easier for an Indian to learn the English language than it is for a Briton or American to comprehend Indian culture, translations of Indian texts is better left to Indians....
MCQ-> Five students Ajit, Arjun, Chandrima,Debu Shashi have total five books on subjects Physics, Chemistry, Mathematics, Biology and Statistics written by authors Goyal Kapoor,Hansa Sen and basu.Each students has only one book on one of five subjects and each author can write only one book.Goyal is the author of the Physics book which is not owned by Shashi or Ajit.Debu owns the book written by Basu. Chandrima owns the Mathematics book Shashi has the Statistics book which is not written by Kapoor Biology book is written by Sen.Chemistry book is owned by
 ...
MCQ-> A passage is given with 5 questions following it. Read the passage carefully and choose the best answer to each question out of the four alternatives and click the button corresponding to it.There is a growing parallel between India and Europe in terms of language policy and challenges of maintaining a balance between regional languages, minority languages and the rising demand for English.The EU's language policy promotes multinationalism and the idea that every EU citizen should learn and speak at least two foreign languages in addition to their mother tongue. In practice, the foreign language curriculum in European countries is dominated now by the need to learn English. So the defacto policy is that children should, in addition to the language of their member state, learn English and one other European language. English has become not only the language of business across Europe, but also the corporate language of many French, German, Dutch and Spanish enterprises.The trend across Europe is for schools to begin teaching English in Class I, treating it as a basic skill rather than a foreign language. This trend began in earnest only after 2000. However, the methods to teach English are diverse - an increasingly popular trend is towards bilingual schools, which teach through more than one language medium.There is a parallel between India and Europe as regards
 ...
Terms And Service:We do not guarantee the accuracy of available data ..We Provide Information On Public Data.. Please consult an expert before using this data for commercial or personal use
DMCA.com Protection Status Powered By:Omega Web Solutions
© 2002-2017 Omega Education PVT LTD...Privacy | Terms And Conditions