1. Which is the subtitle of the English version of Waiting for Godot ?





Write Comment

Type in
(Press Ctrl+g to toggle between English and the chosen language)

Comments

Tags
Show Similar Question And Answers
QA->Who wrote the play " Waiting for godot "....
QA->Who is the author of Waiting for Godot ?....
QA->Who is the author of “Waiting for Godot”?....
QA->Who is the author of the Book "Waiting for Godot" ?....
QA->The solution to critical section problem is : Mutual Exclusion, Progress and Bounded Waiting.....
MCQ->Which is the subtitle of the English version of Waiting for Godot ?....
MCQ->The respective ratio of advertisement revenues generated from printed version by magazine P to advertisement revenues generated from online version by the same magazine in July is same as the respective ratio of advertisement revenues generated from printed version by Magazine Q to advertisement revenues generated from online version by the same magazine in March. If the advertisement revenue generated from online version by Magazine P in July was INR 1,08,000/-, what was the advertisement revenue generated from printed version by the same magazine in July ?....
MCQ->Flights A and B are scheduled from an airport within the next one hour. All the booked passengers of the two flights are waiting in the boarding hall after check-in. The hall has a seating capacity of 200, out of which 10% remained vacant. 40% of the waiting passengers are ladies. When boarding announcement came, passengers of flight A left the hall and boarded the flight. Seating capacity of each flight is two-third of the passengers who waited in the waiting hall for both the flights put together. Half the passengers who boarded flight A are women. After boarding for flight A, 60% of the waiting hall seats became empty. For every twenty of those who are still waiting in the hall for flight B, there is one air hostess in flight A. What is the ratio of empty seats in flight B to the number of air hostesses in flight A?....
MCQ-> Read the passage and answer the questions that follow: Passage II Reverence is a dirty word at the Almeida Theatre in Islington, North London. Rupert Goold, the artistic director, and Robert Icke, his associate, are resolved to take dusty, distant cultural artefacts of drama and shake them hard. so that they will entertain modern audiences, especially those with no previous knowledge of the plays. Mr Icke holds that to save the classics from withering, a director must be willing even to reinterpret the original author's intentions. This summer Messrs Goold and Icke have directed freshly translated versions of the oldest of all "dusty theatrical artefacts": the ancient Greek tragedies of Aeschylus and Euripides. These versions ruthless) rewrite texts and alter plots. In Euripides's "Medea'. the last of the season of three plays which opened on 1st October directed by Mr Goold. Medea murders her two children as revenge on her unfaithful husband. Not at the Almeida: in this version, her sons die—or perhaps do not—by eating sleeping pills. Mr Icke's version of "Oresteia" by Aeschylus is described as "a new adaptation", but classics scholars insist that it is much more than that. The masked male chorus which propels all Greek tragedy, so memorable in Sir Peter Hall's production at the National Theatre in 1981, is jettisoned. Mr Icke's -Oresteie starts with 46 pages of text (out of 113 in all) that are a dramatisation of the long choral ode in Aeschylus's "Agamemnon-. It deals with his decision to sacrifice his daughter Iphigenia to ensure his ships a fair wind for Troy. Mr Icke believes that, without this prelude, it is hard to appreciate fully the ensuing, awe-inspiring family tragedy in which his wife Klytemnestra kills Agamemnon to avenge their daughter's death, and then is murdered in turn by their son Orestes. The extra material makes for a long evening, but it speeds by. Only the "Bakkhai". the second of the Almeida's three plays, conforms to the traditional Greek unities of time and place, and as in ancient Greece, has all the speaking roles played by three actors, backed by a chorus (though of Bacchic ladies rather than masked men). The Greek season defines the Almeida's style of work. Mr Goold has unearthed a rich new seam of modem theatre by reviving and generally energising work by authors such as Luigi Pirandello and Bret Easton Ellis. His delightful version of "The Merchant of Venice"- set in Las Vegas, was played largely for laughs, with the verse adapting easily to a singsong southern American accent. Even his failures, such as a "King Lear and Puccini at the English National Opera, had moments that linger in the memory. Actors like working there. Since small theatres like the Almeida cannot pay well, actors choose the work over the money. In this Greek season, the two most memorable performances are by Lia Williams as Klytemnestra and Kate Fleetwood, who is Mr Goold's wife, as Medea. Each exhibits an emotional range that holds the action together. The rage, temper and insult of the dialogue between Medea and her husband Jason, here conducted on their mobile phones, reveal a direct linguistic link from ancient Greece to contemporary soap opera. Whatever quibbles there might be about the editing, cutting and rewriting of the texts, surely the significant question about this ambitious project is whether the audience is gripped by the performances. Enthusiastic word-of-mouth suggests the answer is yes.In this passage, the word "reverence" can be interpreted as....
MCQ-> You have brief passage with 5 questions following each passage. Read the passages carefully and choose the best answer to each question out of the four alternatives.Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything about it. Our civilization is decadent and our language - so the argument runs - must inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the abuse of language is a sentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes. Underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.Now it is clear that the decline of a language must ultimately have political and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible. Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble. If one gets rid of these habits, one can think more clearly, and to think clearly is a necessary first step towards political regeneration; so the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive concern of professional writer.Many people believe that nothing can be done about the English language because
 ....
Terms And Service:We do not guarantee the accuracy of available data ..We Provide Information On Public Data.. Please consult an expert before using this data for commercial or personal use
DMCA.com Protection Status Powered By:Omega Web Solutions
© 2002-2017 Omega Education PVT LTD...Privacy | Terms And Conditions