1. Who translated the conversation between Tagore and Sree Narayana Guru

Answer: Kumaranasan

Reply

Type in
(Press Ctrl+g to toggle between English and the chosen language)

Comments

Tags
Show Similar Question And Answers
QA->Who translated the conversation between Tagore and Sree Narayana Guru....
QA->Sree Narayana Guru founded Sree Narayana Darma Sangam in....
QA->Sree Narayana Guru met Tagore in....
QA->When did Tagore visit Sree Narayana Guru ?....
QA->Who translated the book Brahman Sree Narayana Guru into English....
MCQ->The closest disciple of Sree Narayana Guru who advised the followers of Sree Narayana Guru that they should shed the concept of Sree Narayana Guru as a God...
MCQ-> If translated into English, most of the ways economists talk among themselves would sound plausible enough to poets, journalists, businesspeople, and other thoughtful though non-economical folk. Like serious talk anywhere — among boat desingers and baseball fans, say — the talk is hard to follow when one has not made a habit of listening to it for a while. The culture of the conversation makes the words arcane. But the people in the unfamiliar conversation are not Martians. Underneath it all (the economist’s favourite phrase) conversational habits are similar. Economics uses mathematical models and statistical tests and market arguments, all of which look alien to the literary eye. But looked at closely they are not so alien. They may be seen as figures of speech-metaphors, analogies, and appeals to authority.Figures of speech are not mere frills. They think for us. Someone who thinks of a market as an ‘invisible hand’ and the organization of work as a ‘production function’ and his coefficients as being ‘significant’, as an economist does, is giving the language a lot of responsibility. It seems a good idea to look hard at his language.If the economic conversation were found to depend a lot on its verbal forms, this would not mean that economics would be not a science, or just a matter of opinion, or some sort of confidence game. Good poets, though not scientists, are serious thinkers about symbols; good historians, though not scientists, are serious thinkers about data. Good scientists also use language. What is more (though it remains to be shown) they use the cunning of language, without particularly meaning to. The language used is a social object, and using language is a social act. It requires cunning (or, if you prefer, consideration), attention to the other minds present when one speaks.The paying of attention to one’s audience is called ‘rhetoric’, a word that I later exercise hard. One uses rhetoric, of course, to warn of a fire in a theatre or to arouse the xenophobia of the electorate. This sort of yelling is the vulgar meaning of the word, like the president’s ‘heated rhetoric’ in a press conference or the ‘mere rhetoric’ to which our enemies stoop. Since the Greek flame was lit, though, the word has been used also in a broader and more amiable sense, to mean the study of all the ways of accomplishing things with language: inciting a mob to lynch the accused, to be sure, but also persuading readers of a novel that its characters breathe, or bringing scholars to accept the better argument and reject the worse.The question is whether the scholar- who usually fancies himself an announcer of ‘results’ or a stater of ‘conclusions’ free of rhetoric — speaks rhetorically. Does he try to persuade? It would seem so. Language, I just said, is not a solitary accomplishment. The scholar doesn’t speak into the void, or to himself. He speaks to a community of voices. He desires to be heeded, praised, published, imitated, honoured, en-Nobeled. These are the desires. The devices of language are the means. Rhetoric is the proportioning of means to desires in speech.Rhetoric is an economics of language, the study of how scarce means are allocated to the insatiable desires of people to be heard. It seems on the face of it a reasonable hypothesis that economists are like other people in being talkers, who desire listeners whey they go to the library or the laboratory as much as when they go to the office or the polls. The purpose here is to see if this is true, and to see if it is useful: to study the rhetoric of economic scholarship.The subject is scholarship. It is not the economy, or the adequacy of economic theory as a description of the economy, or even mainly the economist’s role in the economy. The subject is the conversation economists have among themselves, for purposes of persuading each other that the interest elasticity of demand for investment is zero or that the money supply is controlled by the Federal Reserve.Unfortunately, though, the conclusions are of more than academic interest. The conversations of classicists or of astronomers rarely affect the lives of other people. Those of economists do so on a large scale. A well known joke describes a May Day parade through Red Square with the usual mass of soldiers, guided missiles, rocket launchers. At last come rank upon rank of people in gray business suits. A bystander asks, “Who are those?” “Aha!” comes the reply, ”those are economists: you have no idea what damage they can do!” Their conversations do it.According to the passage, which of the following is the best set of reasons for which one needs to ‘look hard’ at an economist’s language?A. Economists accomplish a great deal through their language.B. Economics is an opinion-based subject.C. Economics has a great impact on other’s lives.D. Economics is damaging.
 ...
MCQ-> The teaching and transmission of North Indian classical music is, and long has been, achieved by largely oral means. The raga and its structure, the often breathtaking intricacies of talc, or rhythm, and the incarnation of raga and tala as bandish or composition, are passed thus, between guru and shishya by word of mouth and direct demonstration, with no printed sheet of notated music, as it were, acting as a go-between. Saussure’s conception of language as a communication between addresser and addressee is given, in this model, a further instance, and a new, exotic complexity and glamour.These days, especially with the middle class having entered the domain of classical music and playing not a small part ensuring the continuation of this ancient tradition, the tape recorder serves as a handy technological slave and preserves, from oblivion, the vanishing, elusive moment of oral transmission. Hoary gurus, too, have seen the advantage of this device, and increasingly use it as an aid to instructing their pupils; in place of the shawls and other traditional objects that used to pass from shishya to guru in the past, as a token of the regard of the former for the latter, it is not unusual, today, to see cassettes changing hands.Part of my education in North Indian classical music was conducted via this rather ugly but beneficial rectangle of plastic, which I carried with me to England when I was a undergraduate. Once cassette had stored in it various talas played upon the tabla, at various tempos, by my music teacher’s brother-in law, Hazarilalii, who was a teacher of Kathak dance, as well as a singer and a tabla player. This was a work of great patience and prescience, a one-and-a-half hour performance without my immediate point or purpose, but intended for some delayed future moment who I’d practise the talas solitarily.This repeated playing our of the rhythmic cycles on the tabla was inflected by the noises-an hate auto driver blowing a horn; the sound bf overbearing pigeons that were such a nuisance on the banister; even the cry of a kulfi seller in summer —entering from the balcony of the third foot flat we occupied in those days, in a lane in a Bombay suburb, before we left the city for good. These sounds, in turn, would invade, hesitantly, the ebb and flow of silence inside the artificially heated room, in a borough of West London, in which I used to live as an undergraduate. There, in the trapped dust, silence and heat, the theka of the tabla, qualified by the imminent but intermittent presence of the Bombay subrub, would come to life again. A few years later, the tabla and, in the background, the pigeons and the itinerant kulfi seller, would inhabit a small graduate room in Oxford.cThe tape recorder, though, remains an extension of the oral transmission of music, rather than a replacement of it. And the oral transmission of North Indian classical music remains, almost uniquely, testament to the fact that the human brain can absorb, remember and reproduces structures of great complexity and sophistication without the help of the hieroglyph or written mark or a system of notation. I remember my surprise on discovering the Hazarilalji- who had mastered Kathak dance, tala and North Indian classical music, and who used to narrate to me, occasionally, compositions meant for dance that were grant and intricate in their verbal prosody, architecture and rhythmic complexity- was near illustrate and had barely learnt to write his name in large and clumsy letters.Of course, attempts have been made, throughout the 20th century, to formally codify and even notate this music, and institutions set up and degrees created, specifically to educate students in this “scientific” and codified manner. Paradoxically, however, this style of teaching has produced no noteworthy student or performer; the most creative musicians still emerge from the guru-shishya relationship, their understanding of music developed by oral communication.The fact that North Indian classical music emanates from, and has evolved through, oral culture, means that this music has a significantly different aesthetic, aw that this aesthetic has a different politics, from that of Western classical music) A piece of music in the Western tradition, at least in its most characteristic and popular conception, originates in its composer, and the connection between the two, between composer and the piece of music, is relatively unambiguous precisely because the composer writes down, in notation, his composition, as a poet might write down and publish his poem. However far the printed sheet of notated music might travel thus from the composer, it still remains his property; and the notion of property remains at the heart of the Western conception of “genius”, which derives from the Latin gignere or ‘to beget’.The genius in Western classical music is, then, the originator, begetter and owner of his work the printed, notated sheet testifying to his authority over his product and his power, not only of expression or imagination, but of origination. The conductor is a custodian and guardian of this property. IS it an accident that Mandelstam, in his notebooks, compares — celebratorily—the conductor’s baton to a policeman’s, saying all the music of the orchestra lies mute within it, waiting for its first movement to release it into the auditorium?The raga — transmitted through oral means — is, in a sense, no one’s property; it is not easy to pin down its source, or to know exactly where its provenance or origin lies. Unlike the Western classical tradition, where the composer begets his piece, notates it and stamps it with his ownership and remains, in effect, larger than, or the father of, his work, in the North India classical tradition, the raga — unconfined to a single incarnation, composer or performer — remains necessarily greater than the artiste who invokes it.This leads to a very different politics of interpretation and valuation, to an aesthetic that privileges the evanescent moment of performance and invocation over the controlling authority of genius and the permanent record. It is a tradition, thus, that would appear to value the performer, as medium, more highly than the composer who presumes to originate what, effectively, cannot be originated in a single person — because the raga is the inheritance of a culture.The author’s contention that the notion of property lies at the heart of the Western conception of genius is best indicated by which one of the following?
 ...
MCQ-> Read the following passage and solve the questions based on it.Taking note of the day-long heavy queue in front of the Tarangabad Transport Department office everyday for obtaining transport permits, the City Administration comes out with a ‘Single Office-Five Windows’ system for facilitating the process. For simplicity, the windows are named as W1, W2, W3, W4 and W5 respectively. Office hours are from 8:00 AM to 5:30 PM, barring Saturday, when the office closes by 2.30 PM. To streamline the rush and reduce pressure on the employees, the working hours of the aforesaid windows are defined in the following manner:1. W1 is open between 9.30 AM and 2.30 PM on Monday and Wednesday, between 8.00 AM and 11.30 AM on Tuesday and Thursday and between 3.00 PM and 5.00 PM on Friday. 2. W2 is open between 8.30 AM and 11.30 AM on Wednesday and Thursday, between 8.00 AM and 10.00 AM on Friday, and between 12.30 PM and 2.30 PM on Monday and Saturday. 3. W3 is open between 10.00 AM and 12.30 PM on Wednesday and Saturday, between 10.00 AM and 12.00 Noon on Friday, and between 3.30 PM and 5.30 PM on Monday and Thursday. 4. W4 is open between 11.30 AM and 3.00 PM on Tuesday, between 12.30 PM and 3.00 PM on Thursday and Friday, between 8 AM and 10 AM on Saturday and Monday and between 3.30 PM to 5.30 PM on Wednesday. 5. W5 is open between 2.00 PM and 4.00 PM on Monday, 3.30 PM and 5.30 PM on Tuesday and Friday, between 8 AM and 10 AM on Wednesday and between 10.30 AM to 12.30 PM on Thursday.On which of the following days, maximum number of windows is simultaneously open at 9.45 AM?
 ...
MCQ->Who translated the dialogue between Tagore and Narayana Guru into Malayalam during Tagore’s visit to Sivagiri?...
Terms And Service:We do not guarantee the accuracy of available data ..We Provide Information On Public Data.. Please consult an expert before using this data for commercial or personal use
DMCA.com Protection Status Powered By:Omega Web Solutions
© 2002-2017 Omega Education PVT LTD...Privacy | Terms And Conditions