Toggle navigation
Home
Article Category
Question Papers
General Knowlege
Popular Pages
Multiple Choice Question in 049
Multiple Choice Question in
Multiple Choice Question in TRADES-INSTRUCTOR---GR-II---SMITHY---TECHNICAL-EDUCATION
Multiple Choice Question in -current-affairs-2016
Question Answer in ASSISTANT-PROFESSOR---COMPUTER-SCIENCE-AND-ENGINEERING---TECHNICAL-EDUCATION
Multiple Choice Question in ASSISTANT-PROFESSOR---COMPUTER-SCIENCE-AND-ENGINEERING---TECHNICAL-EDUCATION
Multiple Choice Question in english
Multiple Choice Question in abbreviations-abbreviations-m
Multiple Choice Question in SSC CHSL 7 March 2018 Morning Shift
Multiple Choice Question in 072/2016
Multiple Choice Question in 100/2016
Question Answer Bank
Multiple Choice Question Bank
Question Answer Category
Multiple Choice Question Category
Home
->
Multiple Choice Questions
1. Sindhi was added to the list of official languages in the English schedule by?
(A): twenty-fifth Amendment (1971)
(B): Thirty-first Amendment (1973)
(C): None of the above
(D): Twenty-first Amendment (1967)
Previous Question
Show Answer
Next Question
Add Tags
Report Error
Show Marks
Write Comment
Type in
(Press Ctrl+g to toggle between English and the chosen language)
Post reply
Comments
Tags
Show Similar Question And Answers
QA->Indian languages which were added to the official list of 15 in 1992 vide71st amendment of the Constitution are?....
QA->Indian languages which were added to the official list of 15 in 1992 vide71st amendment of the Constitution are ?....
QA->Which Asian languages are UN official languages?....
QA->Which Asian languages are UN official languages ?....
QA->How many languages included in the 8th schedule of our constitution?....
MCQ->Sindhi was added to the list of official languages in the English schedule by?....
MCQ-> A passage is given with 5 questions following it. Read the passage carefully and choose the best answer to each question out of the four alternatives and click the button corresponding to it.There is a growing parallel between India and Europe in terms of language policy and challenges of maintaining a balance between regional languages, minority languages and the rising demand for English.The EU's language policy promotes multinationalism and the idea that every EU citizen should learn and speak at least two foreign languages in addition to their mother tongue. In practice, the foreign language curriculum in European countries is dominated now by the need to learn English. So the defacto policy is that children should, in addition to the language of their member state, learn English and one other European language. English has become not only the language of business across Europe, but also the corporate language of many French, German, Dutch and Spanish enterprises.The trend across Europe is for schools to begin teaching English in Class I, treating it as a basic skill rather than a foreign language. This trend began in earnest only after 2000. However, the methods to teach English are diverse - an increasingly popular trend is towards bilingual schools, which teach through more than one language medium.There is a parallel between India and Europe as regards
....
MCQ-> A passage is given with 5 questions following it. Read the passage carefully and choose the best answer to each question out of the four alternatives and click the button corresponding to it.Some languages are used by a few people. Others, such as Mandarin Chinese and English, are spoken by millions. Many people speak two or more languages. They may use one language at home with family and friends, and another at work or school. Regional variations of language are known as dialects. The Anglo-Saxons, who conquered Britain at the end of the Roman Empire, spoke a Germanic language, which later became English. Other Germanic languages include Danish, Dutch, German and Swedish. English also contains French-derived words after it was ruled by French-speaking kings following the Norman Conquest. Mandarin Chinese is spoken by ________people. ....
MCQ->
The passage given below is followed by four summaries. Choose the option that best captures the author' s position.
A translator of literary works needs a secure hold upon the two languages involved, supported by a good measure of familiarity with the two cultures. For an Indian translating works in an Indian language into English, finding satisfactory equivalents in a generalized western culture of practices and symbols in the original would be less difficult than gaining fluent control of contemporary English. When a westerner works on texts in Indian languages the interpretation of cultural elements will be the major challenge, rather than control over the grammar and essential vocabulary of the language concerned. It is much easier to remedy lapses in language in a text translated into English, than flaws of content. Since it is easier for an Indian to learn the English language than it is for a Briton or American to comprehend Indian culture, translations of Indian texts is better left to Indians.....
MCQ-> In the following questions, you have two passages with 5 questions in each passage. Read the passages carefully and choose the best answer to each question out of the four alternatives. Pidgins are languages that are not, acquired as mother tongue and that are used for a restricted set of communicative functions. They are formed from a mixture of languages and have a limited vocabulary and a simplified grammar. Pidgins serve as a means of communication between speakers of mutually unintelligible languages and may become essential, in multilingual areas. A creole develops from a pidgin when a pidgin becomes the mother tongue of the community. To cope with the consequent expansion of communicative functions the vocabulary is increased and the grammar becomes more complex. Where a Creole and the standard variety of English coexist, as in the Carribbean, there is a continuum from the most extreme form of Creole to the form that is closest to the standard language. Linguists mark off the relative positions on the Creole continuum as the ‘basilect’ (the furthest from the standard language), the ‘mesolect’, and the ‘acrolet’. In such situations, most Creole speakers can vary their speech along the continuum and many are also competent in the standard English of their country.A pidgin develops in a situation when
....
×
×
Type The Issue
×
Your Marks
Terms And Service:We do not guarantee the accuracy of available data ..We Provide Information On Public Data.. Please consult an expert before using this data for commercial or personal use
Powered By:Omega Web Solutions
© 2002-2017 Omega Education PVT LTD...
Privacy
|
Terms And Conditions